Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Category:

Алгеброй гармонию

Русские переводы Шекспира далеки от оригинала. Чтобы проиллюстрировать это, я как-то взял один из сонетов Бродского из "Двадцати сонетов к Марии Стюарт" и представил, что было бы, если бы Маршак перевел этот сонет:

Бродский

Красавица, которую я позже
любил сильней, чем Босуэла - ты,
с тобой имела общие черты
(шепчу автоматически "о, Боже",
их вспоминая) внешние. Мы тоже
счастливой не составили четы.
Она ушла куда-то в макинтоше.
Во избежанье роковой черты,
я пересек другую - горизонта,
чье лезвие, Мари, острей ножа.
Над этой вещью голову держа,
не кислорода ради, но азота,
бурлящего в раздувшемся зобу,
гортань... того... благодарит судьбу.

Бродский в переводе Маршака

Сколь ни был Босвел по сердцу тебе,
Но страсть моя к другой была сильнее.
Ты обликом отчасти схожа с нею -
Мне вспомнилось в приглушенной божбе.
Нас было вместе не свести судьбе...
Уйти в плаще за счастием, вернее,
За грань - ты не позволила себе.
Я грань иную пересек позднее:
Земля в ней встретит неба синеву,
А острота ее клинку подобна.
На ней вздымаю гордую главу
Не для дыханья. И пускай утробно
Пузырится азот по железам,
Но горло благодарно небесам.


Это наглядная иллюстрация и полезный стилистический экзерсис. При этом возникает естественный вопрос: как отличить один литературный стиль от другого? Можно размахивать руками и рассуждать о нюансах, можно камлать и призывать дух Шекспира, но все это будет в значительной степени субъективно. Недавно мне пришло на ум, как можно относительно объективно судить о различных литературных стилях.

Каждому слову текста мы поставим в соответствие число, которое оценивает известность этого слова. Для этого мы введем это слово в поисковой запрос Гугла. В ответ Гугл даст не только ссылки, но еще и число - количество хитов. Это число само по себе малоосмысленно, но если мы хотим, например, сравнить известность двух слов, то это легко сделать, сравнив количество хитов при поиске на каждое из этих двух слов.

Теперь, если мы хотим проанализировать текст, то мы можем обозначить следующие семь категорий:
1 - процент слов в тексте, у которых количество хитов меньше 10 милионов,
2 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 10 до 20 миллионов,
3 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 20 до 40 миллионов,
4 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 40 до 80 миллионов,
5 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 80 до 160 миллионов,
6 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 160 до 320 миллионов,
7 - процент слов в тексте, у которых количество хитов от 320 до 640 миллионов.
(Слова, у которых количество хитов больше 640 миллионов не представляют для анализа особого интереса.)

Отметим, что в первую категорию попадут редкие слова, в том числе неологизмы, архаизмы, имена мифологических персонажей и т. п. В целом, чем больше в тексте будет подобных слов, тем более текст будет напыщенным, выспренним, высокопарным. А остальные категории будут характеризовать общий словарный запас, а также сложность и плотность текста. Естественно предположить, что романтические тексты по сравнению с текстами барокко будут иметь больший показатель в первой категории и меньший показатель в остальных.

Для чистоты эксперимента возьмем произведения одной формы, но трех различных эпох. Барокко будут представлять сонеты Шекспира, обращенные к смуглой леди, романтизм - сонеты Китса, а викторианскую эпоху представят "Португальские сонеты" Элизабет Браунинг. Вот результаты:

graph

Как видим, статистический анализ подтверждает наше интуитивное представление о стилях. Очевидно, что этот метод можно просто и эффективно применять в самых разных случаях. Множество раз я утверждал, что до Бродского в русской поэзии не было барокко. И важнейшая заслуга Иосифа Александровича состоит именно в том, что он создал этот стиль в русской поэзии. Теперь подобные утверждения легко проверить и обосновать (или опровергнуть) статистически. Я убежден, что если мы построим графики для "Двадцати сонетов к Марии Стюарт" и для сонетов Шекспира в переводе Маршака, то мы увидим, что график Бродского будет близок к графику барокко, а график переводов будет близок к графику романтизма.
Tags: поэзия
Subscribe

  • Об авторстве

    Бен Джонсон, младший современник Шекспира, насмешник и язва, никогда не подозревался в написании шекспировских пьес. Скорее, наоборот: Шекспир…

  • Кенотаф

    У греков в царстве мертвых есть луга асфоделий. Там обитают тени людей, не совершвших ни преступлений, ни героических деяний. Я не знаю, как на…

  • Атланты

    Когда на сердце тяжесть И холодно в груди, К ступеням Эрмитажа Ты в сумерки приди, Где без питья и хлеба, Забытые в веках, Атланты держат небо На…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 56 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Об авторстве

    Бен Джонсон, младший современник Шекспира, насмешник и язва, никогда не подозревался в написании шекспировских пьес. Скорее, наоборот: Шекспир…

  • Кенотаф

    У греков в царстве мертвых есть луга асфоделий. Там обитают тени людей, не совершвших ни преступлений, ни героических деяний. Я не знаю, как на…

  • Атланты

    Когда на сердце тяжесть И холодно в груди, К ступеням Эрмитажа Ты в сумерки приди, Где без питья и хлеба, Забытые в веках, Атланты держат небо На…