Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

О переводе одного заглавия

Если вас, уважаемый читатель, когда-либо интересовало, почему "Война и мир" начинается по-французски, то вот поэтому:

grande-chartreuse

Но обо всем по порядку. На фотографии виден французский горный массив Шартрез (massif de la Chartreuse). Именно там в XI веке будущий святой Бруно Кельнский основал шартрезский монашеский орден, который по-русски принято называть орденом картезианцев. На фотографии под горой видна Великая Картезия (la Grande Chartreuse) - главный монастырь ордена. Символом ордена стал крест на шаре, а девизом - "Крест стоит, пока вращается мир". Орден распространился по Европе. Основную известность ему принесла настойка на травах, которую монахи бодяжили с XVIII века. Сейчас эта настойка известна всему миру, как ликер "Шартрез":

chartreuse

В честь этого ликера назвали характерный оттенок зеленого цвета.

Монахи ордена ведут молчаливый и уединенный образ жизни. По легенде, они вывели самую молчаливую породу кошек. Серо-голубые кошки породы Шартрез исключительно красивы:

Chartreux_Blue

Но во времена Льва Николаевича Толстого картезианцы были известны не ликером и не кошками, а романом про один их итальянский монастырь. Роман так и назывался: "La Chartreuse de Parme". И хотя дословно заглавие этого романа переводится как "Пармская картезия", нам он больше известен под названием "Пармская обитель". Главный герой романа, Фабрицио дель Донго простодушный молодой человек. Он незаконнорожденный, а еще он восхищен Наполеоном Бонапартом. И самые первые слова "Пармской обители" о том, что войска Наполеона вошли в Италию.

Очевидна параллель между Фабрицио дель Донго и Пьером Безуховым - тоже простодушным, тоже незаконнорожденным, тоже (поначалу) восхищенным Наполеоном. И первые слова "Войны и мира" тоже о том, что войска Наполеона вошли в Италию. В определенном смысле, "Война и мир" является возражением французскому роману "Пармская обитель". Вероятно, именно поэтому "Война и мир" и начинается по-французски.
Tags: известное известно немногим
Subscribe

  • V

    В 2010 году профессор юриспруденции Джей Феинман выпустил книгу Delay, Deny, Defend. Это можно перевести как "Откладывай, отказывай, отмазывайся".…

  • "... но никто не называет меня Джон - строитель мостов" (c) из анекдота

    - Что общего у римского папы и арабского террориста? - Не могут простить евреям то, что дева Мария и Иисус были евреями. Каждый декабрь в Ватикане…

  • (без темы)

    Судя по сообщениям сирийских СМИ, победы сирийской армии всё ближе и ближе к Дамаску.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments

  • V

    В 2010 году профессор юриспруденции Джей Феинман выпустил книгу Delay, Deny, Defend. Это можно перевести как "Откладывай, отказывай, отмазывайся".…

  • "... но никто не называет меня Джон - строитель мостов" (c) из анекдота

    - Что общего у римского папы и арабского террориста? - Не могут простить евреям то, что дева Мария и Иисус были евреями. Каждый декабрь в Ватикане…

  • (без темы)

    Судя по сообщениям сирийских СМИ, победы сирийской армии всё ближе и ближе к Дамаску.