Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Categories:

L'amor che move il sole e l'altre stelle

У эскимосов есть сорок слов для обозначения снега. И все они нецензурные.
(с) вроде, Пратчетт


У древних греков было четыре слова для обозначения любви:
1. Эрос - сексуальная страсть.
2. Филия - дружба.
3. Агапе - поклонение.
4. Сторге - основанная на сопереживании семейная близость.

Аполлоний Родосский начинает третью песнь "Аргонавтики" очаровательной игрой слов. Он призывает музу любовной поэзии Эрато описать помощь эротически влюбленной Медеи и говорит, что имя музы звучит созвучно божеству любви Эроту.

В переводе Чистяковой это звучит так:

Ныне ко мне подойди, Эрато, встань рядом со мною!
Молви, как увез Ясон руно золотое,
Как ему помогла влюбленная дева Медея.
Ты ведь сама сопричастна Киприде, ты песней чаруешь
Дев непорочных, имя твое созвучно Эроту.

Оригинал:
εἰ δ᾽ ἄγε νῦν, Ἐρατώ, παρά θ᾽ ἵστασο, καί μοι ἔνισπε,
ἔνθεν ὅπως ἐς Ἰωλκὸν ἀνήγαγε κῶας Ἰήσων
Μηδείης ὑπ᾽ ἔρωτι. σὺ γὰρ καὶ Κύπριδος αἶσαν
ἔμμορες, ἀδμῆτας δὲ τεοῖς μελεδήμασι θέλγεις
παρθενικάς: τῶ καί τοι ἐπήρατον οὔνομ᾽ ἀνῆπται.

Современные горе-психологи выдумывают различные бессмысленные сочетания греческих видов любви и даже дают им названия. Эти попытки вторичны и неудачны. Как, увы, и сама "Аргонавтика".

Erato by Edward John Poynter
Эрато, художник Эдвард Джон Пойнтер
Tags: известное известно немногим, переводы, поэзия
Subscribe

  • Thank you for the music

    Впервые в жизни увидел как в концертном зале standing ovation устроили высокие пожилые блондинки. В огромном театре европейского круизного лайнера…

  • R.I.P.

  • пять ли действий в пьесе

    Когда слово "four" надо на русский переводить словом "пять"? Очевидно, что fourth floor это пятый этаж. Менее очевидно, но совершенно правильно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments