Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Category:

Об одной неуместной шутке

Первое действие "Короля Лира" заканчивает шут словами

She that’s a maid now and laughs at my departure,
Shall not be a maid long unless things be cut shorter.

что в переводе означает

Девица, которая смеётся над моим уходом
Не долго будет девицей, если кое-что не отрезать.

Шутка ниже пояса и совершенно неуместная. И хотя подобных скабрезностей у Шекспира пруд пруди, неуместные фразы у него встречаются нечасто. Есть любопытная гипотеза, основанная на том, что шут и Корделия никогда не появляются вместе на сцене, а их фунцкии примерно одинаковы - преданно любят Лира и режут правду матку ему в лицо. А к моменту, когда Лир произносит "And my poor fool is hanged" ("Мой бедный шут повешен"), зрители уже знают, что Корделию повесили.

Гипотеза заключается в том, что шута и Корделию играл один актёр. Хорошо известно, что в елизаветинской Англии женские роли играли мужчины. Если гипотеза верна, то шуточка становится понятной: актер в костюме шута намекает на то, что зрители уже видели и ещё увидят его в костюме Корделии.
Tags: известное известно немногим
Subscribe

  • Баллада о том, как шериф Ноттингемский навсегда избавился от Робин Гуда

    Двенадцать месяцев в году, И в каждом сентябре Мощей нетленных фестиваль В одном монастыре. К монастырю со всех сторон Валит и стар и млад. "Пришел…

  • Старые сказки на новый лад

    Жил-был бедный независимый разработчик. Фирма у него была маленькая-премаленькая, но жениться всё-таки было можно, а жениться-то разработчику…

  • male chauvinist wolf

    Обругали меня намедни воинствующие феминистки. Ни с того, ни с сего. И по такому случаю вспомнился мне эпизод из американского сериала "Teen Wolf".…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments