Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Category:

Роза

Перевод с джахилийского на скальдический:
белый сверкающий = пламя щита;
желтый длинный = оружие Эгиля;
поджарый темносерый = конь гигантов.

Занятно, что и у джахилийцев, и у скальдов описываемый предмет принципиально не называется. При этом первые используют перечесление только прилагательных, а вторые - кеннинги, состоящие только из существительных. Об этом писал Аверинцев в "Символике раннего средневековья".
Tags: поэзия
Subscribe

  • Вот Бахус мирный, вечно юный

    В античном мире комедии грека Менандра были примерно тем же, что комедии Гайдая в СССР. Цитаты из Менандра знали все, их даже издавали отдельно.…

  • (no subject)

    Примечательная история произошла с испанской писательницей Кармен Мола. которая пишет интересные исторические детективы. Она преподаёт в…

  • (no subject)

    When Hillary Clinton was the Secretary of State her husband gave a private lecture to Russian oligarchs, and was paid 250.000$. Apparently Hunter…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments