Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Category:

О переводе одного стихотворения (часть третья)

Написано о соавторстве с hermeneuma.

3. Примечания переводчика (текст Александра Шапиро)

Вторая ода Сапфо написана на эолийском диалекте древнегреческого языка. У этой оды непривычная для русской поэзии ритмика: четыре так называемые сапфические строфы и первая строчка пятой. Это все, что сохранилось от оригинала. Мне, как и большинству читателей, это стихотворение знакомо по переводу Вересаева.

Читая заметки филолога Сергея Карпухина, я обратил внимание на такой его отзыв об этом переводе: «Знаменитая «вторая ода» (фр. 31) Сапфо – это одно предложение (за исключением оборванной строки 17), как и у Катулла в его переложении. В русском переводе В.В. Вересаева аккуратные синтаксис и строфика, почти точно по одному предложению на четверостишие. И припадок страха на фоне ревности становится неторопливым перечислением симптомов».

И тогда я предложил С. Карпухину вместе перевести это стихотворение. Получив согласие, я запросил:
• оригинал;
• подстрочник;
• подробный комментарий;
• аудио-файл с чтением текста в оригинале;
• лучшие из существующих переводов.

Я перечитывал и прослушивал, пока не начал понимать, насколько прекрасна и сложна эта ода и насколько примитивны ее переводы. (Единственное исключение составил подстрочник Гаспарова. Этот подстрочник был ожидаемо точен и сух.) Примерно через неделю я прислал коллеге свой черновик перевода. Еще около недели мы вместе правили и переделывали этот перевод, пока не получили очень близкий к оригиналу результат. Это один из самых чувственных и самых сложных текстов, которые мне доводилось переводить. Первое предложение занимает четыре ритмически нетривиальные строфы. Я очень надеюсь, что читатели, познакомившись с этим стихотворением, захотят хотя бы раз его перечитать.
Tags: известное известно немногим, переводы, поэзия
Subscribe

  • У дублеров нет лиц

    Это Рассел Саундерс, один из ведущих дублеров Голливуда в середине 20 века. Он снимался во многих исторических фильмах, где надо было светить…

  • Две задницы Александра Сергеевича

    Написано день в день 11 лет назад. В "Сказке о царе Салтане..." Пушкин со свойственным ему весельем шутит: Диву царь Салтан дивится, А Гвидон-то…

  • Геррада

    Одно из самых удачных школьных изобретений - тетрадь в клетку. Мы не знаем, кто её придумал, но запатентована она была в Англии в конце 18-го века. А…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments