Александр Шапиро (burrru) wrote,
Александр Шапиро
burrru

Category:

Рулон Обоев, Букет Левкоев, Набег Сипаев, Налог Сдоходов и другие

Гаврила Романович Державин пару веков назад перевел стихотворение Жан-Жака Руссо "Цирцея". Вот так заканчивается перевод:

Зима поля цветов лишает,
Венчает розами весна,
Борей Зефиров прогоняет,
Зефир Бореев, солнце тьма:
А как любовь уж улетает,
Не возвращается она.
Tags: поэзия
Subscribe

  • Ложные сходства

    Перед вами картина Гранта Вуда "Дочери революции". Специалист по искусству Возрождения не может не отметить некую стилистическую схожесть этих…

  • Карьера

    В страстной Латинской Америке появляется новый чувственный танец. Он попадает в Западную Европу, где его запрещают, отчего он становится еще…

  • алгеброй по гармонии

    В 1722 году Бах написал первый том “Хорошо темперированного клавира”. В него вошли 24 прелюдии и фуги. По одной прелюдии и фуге для каждой возможной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments